THE 2-MINUTE RULE FOR روايات عالمية مترجمة

The 2-Minute Rule for روايات عالمية مترجمة

The 2-Minute Rule for روايات عالمية مترجمة

Blog Article

من الروايات التي نجحت بصورة كبيرة وبسبب ذلك كان لها حضور ضمن تلك القائمة، فتمت كتابتها على يد الأديب الأمريكي ويليان فوكنر، وتعد واحدة من أكثر الأعمال الأدبية صعوبة، ويقول الأدباب أن الرواية شهدت الكثير من العنف لكن بالرغم من ذلك إلا أن هدفها كان نبذه خلال تلك الحقبة الزمنية.

كتاب لماذا ننام اكتشف طاقة النوم والأحلام – ماثيو ووكر ما دام كان الغفو ناحيةًا من أهم جوانب الحياة والصحة وطول السن ضرورة وأقلها وضوحًا على أن ظهرت مجموعة عظيمة…

اقرأ أيضًا: رواية «أشد ألم»: الفاشية العسكرية في ملعب كرة القدم

إيلا روبنشتاين تبلغ من العمر أربعين عامًا وهي متزوجة، ربة منزل عادية ولديها ثلاثة أطفال، زوجها غير مخلص، وهي غير سعيدة في حياتها الزوجية.

تلك الظروف القاسية والغريبة، والحياة الصعبة التي عاشتها في فترة النشأة والتكوين

إلا أنّ موضوع غريبة تدق بابه، فتُشعل خلايا فكره نشاطًا وحماسًا.. مسألة عن كنز هندي ضال، وأربعة رجال…

“هناك إهانات يا أفدونيا رومانوفنا لايمكن نسيانها مهما بذل الانسان قس سبيل إرادة ذلك ، هناك حد لا يجوز تجاوزه دون عقاب لأنه إذا تم اجتيازه أول مرة فإنه من المستحيل التراجع عنه بعد ذلك”

قبل الحديث عن أفضل الروايات العالمية يجب معرفة الشروط التي يصبح بها الأدب عالميًّا، وكيف يمكن الحكم على عملٍ أدبيّ ما أنّه عالميّ، والأدب العالمي هو بلوغ عمل أدبيّ ما رتبة تجعله يصل إلى مرتبة الاعتراف العالميّ به خارج حدوده الوطنيّة والقوميّة والإقليميّة الضّيّقة، ومن سبل بلوغ الأدب رتبة العالميّة هو ترجمة العمل من لغته الأصليّة إلى اللغات العالمية، وجدير بالذكر أنّ مصطلح الأدب العالمي اشتُهر عندما استعمله الأديب الألمانيّ غوتّه حتى شاع عند معظم الناس أنّ غوتّه هو أوّل من استعمل مصطلح الأدب العالمي،[٢] ولكنّ البروفيسور عبد النبي اصطيف المُحاضر في جامعة دمشق يرى أنّ هناك رجلان ألمانيّان استعملا هذا المصطلح قبل غوتّه، وهما المؤرّخ الألمانيّ أوغست لودفينغ فون شلوتزر أورد هذا المصطلح في كتابه الأدب والتاريخ الآيسلنديان، والآخر هو كريستوف مارتن فايلاند، وسيقف هذا المقال مع نخبة من أفضل الروايات العالمية.[٣]

ترشيح لعدد من الكتب التي يمكن أن تبدأ من خلالها مكتبتك الخاصة في البيزنس وريادة الأعمال.

هذه المرة نحن إزاء رواية نالت شهرتها وإقبال الناس عليها بسبب تحولها إلى فيلم سينمائي شديد الجاذبية والتشويق بنفس الاسم. الرواية التي كتبتها نانسي سبرينجر عن أخت “شيرلوك هولمز” التي تنطلق في مغامرة شيقة وغريبة وتتورط في العديد من المشكلات لاختفاء الماركيز الذي يصادف أن يكون هاربًا معها. استطاعت أن تجذب العديد من القراء إلى التعرف على هذه الحكاية وتفاصيلها الشيقة، والتي صدرت لحسن الحظ في نفس وقت عرض الفيلم على نتفلكس بترجمة باسم الخشن عن دار كيان. تأخذ الكاتبة من عالم شرلوك هولمز ومغامراته الكثير لتبني قصة موازية لأخته التي يبدو أنها تحمل نفس جينات الذكاء والمغامرة، وتتحوَّل إلى بطلة أخرى تخوض تجربة البحث عن أمها بعد حادثة اختفائها الغريب، ورغم أن الرواية يمكن تصنيفها باعتبارها رواية إثارة وتشويق إلا أن الكاتبة استطاعت أن تعبِّر من خلالها عن مشاعر وحياة تلك الطبقة الاجتماعية في بريطانيا بشكلٍ ذكي، والعلاقة بين النبلاء والبسطاء، وكيف يمكن أن تتغيَّر حياتهم من أجل تحقيق مطامع الكبار الشخصية.

ومن وسط كل هذه الفوضى يظهر رجل رشيد يحاول إصلاح الأمور ومواجهة الشائعات، ولكن رجال الحكم كانوا أخذوا قرارهم وعزموا أمرهم، تتابع الحبكة بهذه القصة التي تصور تحكم رجال السياسة بعقول الناس وما read more يمكنهم فعله في سبيل أهوائهم.

يقول دان «أكتب كي ينجو قلبي» فيدفعك دفعًا للغوص في مذكراته والإبحار في دفاتر ذكرياته كأنك تعيشها معه مرة أخرى. صدرت المذكرات عن دار أثر، ترجمة عبير عبدالواحد. 

.. قصة تبقى معك لأمدٍ طويل بعد أن تُنهي قراءة صفحتها الأخيرة متحسرًا لفراقها - تيرانس ستامب نبذة:

صدرت الرواية هذا العام عن دار التنوير وبترجمة إيهاب عبدالحميد، وسرعان ما لفتت أنظار العديد من القراء على وسائل التواصل وصفحات الكتب.

Report this page